#

Panuec Langkar - Daa Po là phiên bản Surat E101A

#

Chamkey là bộ gõ tiếng Cham, dung lượng gọn nhẹ, đơn giản đáp ứng mọi nhu cầu của người dùng trong việc soạn thảo văn bản gồm: Cham Thrah, Cham Latin, English, Vietnamese.

#

Chamkey là bộ gõ tiếng Cham, dung lượng gọn nhẹ, đơn giản đáp ứng mọi nhu cầu của người dùng trong việc soạn thảo văn bản gồm: Cham Thrah, Cham Latin, English, Vietnamese

#

The main purpose of this research is to explore the preferable Cham script and Cham Latin; to develop application and evaluate the application products. Research sample is divided into two groups and the research instrument distributed into two forms of survey. The application was developed using ADDIE model. This survey, the acceptance of Cham script by religious group is 100%, Cham script online voting by student is 90.09%, Cham script by online questionnaire is 98.3%. EFEO Cham Latin by religious group is 100%, EFEO Cham Latin by online questionnaire is 95.4%. Viewed by sixteen experts using Fuzzy Delphi the results show that percentage of all items are 100%, more than what required (75%), the value of d for total construct is 0.02 (required ≤ 0.2). For conversion application, we have checked the accuracy percentage of four Cham poems and results Ariya Gleng Anak 99.88% (n=2459); Nai Mai Mang Makah 100% (n=2523); Ariya Cam Bini 100% (n=1823); Ariya Po Ceng 99.91% (n=2202). Using technologies to preserve the Cham language heritage is not only theoretically significant but also practically significant.

#

The Cham people who are now the minority ethnic in Vietnam speaks with the language familiar used as others Malay groups but differ in their written language. Cham Script inscriptions appear on Dong Yen Chau stone stele (Tra Kieu) in 4th century and the Cham are using this script system until today. Ensuring the preservation of Cham language, this study intended to design a tool to convert the EFEO Cham Latin in Malay system to Cham Akhar Thrah. The method used is by converting Latin EFEO into intermediate characters code followed by assigning it to Akhar Thrah backwards. Cham font conversion application has been created, which has carried out a number of technical requirements, and content conversion ensures correct in vocabulary, semantics and grammar. In this experiment we have checked the accuracy percentage of three Cham poems and results Ariya Cam Bini 100% (n=1823); Ariya Gleng Anak 99,88% (n=2459); Nai Mai Mang Makah 100% (n=2523). Cham font conversion is necessary and meaningful in conservation of Cham script. It will be used in schools, institutions in the country and overseas as well as assist in teaching and learning Cham language.

#

The main purpose of this research is to explore the preferable Cham script and Cham Latin; to develop application and evaluate the application products. Research sample is divided into two groups and the research instrument distributed into two forms of survey. The application was developed using ADDIE model. This survey, the acceptance of Cham script by religious group is 100%, Cham script online voting by student is 90.09%, Cham script by online questionnaire is 98.3%. EFEO Cham Latin by religious group is 100%, EFEO Cham Latin by online questionnaire is 95.4%. Viewed by sixteen experts using Fuzzy Delphi the results show that percentage of all items are 100%, more than what required (75%), the value of d for total construct is 0.02 (required ≤ 0.2). For conversion application, we have checked the accuracy percentage of four Cham poems and results Ariya Gleng Anak 99.88% (n=2459); Nai Mai Mang Makah 100% (n=2523); Ariya Cam Bini 100% (n=1823); Ariya Po Ceng 99.91% (n=2202). Using technologies to preserve the Cham language heritage is not only theoretically significant but also practically significant.

#

The Cham people in Vietnam are closely related to other Austronesian people. They speak familiar with the language used as others Malay group but differ in their written language. Cham Script was founded on stone stele in 4th century and the Cham are still using this script system. To ensure preservation of Cham language, this study intends to develop Cham electronic dictionary application product in order to lookup Cham and Vietnamese. The framework of dictionary development includes three components; data, database and evaluation, learning environment design and application products. ADDIE model was employed in the whole development process. Questionnaire with a scale from 1to 5 is used to measure the evaluation of Cham electronic dictionary, six proposed features of the dictionary were fully agreed on by 70 respondents of Cham people, and seven experts (academic) to evaluate with result has achieved 94.29%. This product is suitable and useful for schools, institutions, and training organization in assisting teaching and learning Cham language. This is a Web based dictionary open to world wide access.

#

All the ethnic language is established and developed for a long time in the historical process. In Vietnam, Cham language is the indigenous language, and the Cham script was appeared in 4th century on stone stele in Tra Kieu, however, by many historical reasons it becomes the minority language now. With the enormous change of socioeconomic, the Cham language is facing endangered and they are at risk of deformation for various reasons. This paper aims to introduce some specific results of information technology in Cham language heritage conservation such as creating Cham fonts, and Cham font conversion. In this experiment, for Cham font, the acceptable level of Cham Thrah font is 60% of usability and 65% of high accuracy. On the other hand, the acceptable level for champa font only is (12%, 8%), camtanran is (5%, 14%) and bingu tanran (23%, 13%). For Cham font conversion application, we have checked the accuracy percentage of four Cham poems and results Ariya Gleng Anak 99,88% (n=2459); Nai Mai Mang Makah 100% (n=2523); Ariya Cam Bini 100% (n=1823); Ariya Po Ceng 99,91% (n=2202). In order to conserve of Cham script, Cham font and Cham font conversion are necessaries and meaningful. Using technologies to preserve the Cham language heritage is not only theoretically significant but also has practical significance conservation of heritage languages of ethnic groups in the development process.

#

The Cham people who are now the minority ethnic in Vietnam speaks with the language familiar used as others Malay groups but differ in their written language. Cham Script inscriptions appear on Dong Yen Chau stone stele (Tra Kieu) in 4th century and the Cham are using this script system until today. Ensuring the preservation of Cham language, this study intended to design a tool to convert the EFEO Cham Latin in Malay system to Cham Akhar Thrah. The method used is by converting Latin EFEO into intermediate characters code followed by assigning it to Akhar Thrah backwards. Cham font conversion application has been created, which has carried out a number of technical requirements, and content conversion ensures correct in vocabulary, semantics and grammar. In this experiment we have checked the accuracy percentage of three Cham poems and results Ariya Cam Bini 100% (n=1823); Ariya Gleng Anak 99,88% (n=2459); Nai Mai Mang Makah 100% (n=2523). Cham font conversion is necessary and meaningful in conservation of Cham script. It will be used in schools, institutions in the country and overseas as well as assist in teaching and learning Cham language.

#

All the ethnic language is established and developed for a long time in the historical process. Cham language is the indigenous language in Vietnam but now it becomes the minority language. However, the Cham script was appeared in 4th century on stone stele in Tra Kieu. It was considered as the first language in South East Asia. Due to many reasons and influenced by history, Cham population are now just over 145 thousand people, therefore the Cham language is facing endangered and they are at risk of deformation for various reasons.